Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when they worshipped the Lord, they served also their own gods, according to the custom of the nations out of which they were brought to Samaria:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ainsi ils craignaient l'Éternel, et ils servaient en même temps leurs dieux d'après la coutume des nations d'où on les avait transportés
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Also fürchteten sie den HErrn und dieneten auch den Göttern nach eines jeglichen Volks Weise, von dannen sie hergebracht waren.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et cum Dominum colerent diis quoque suis serviebant iuxta consuetudinem gentium de quibus translati fuerant Samariam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. quoque : also, too. iuxta : just short of. iuxta : close by, near/ in like manner, equally. iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. quibus : (neut. pl. abl.) the arms WITH WHICH he won Rome. quibus : (neut. pl. dat.) the crimes FOR WHICH he was executed. quibus : (masc. pl. dat.) the monastery IN WHICH he was intered. quibus : (masc. pl. abl.) his sons, BY WHOM he was attacked when old. quibus : (fem. pl. abl.) the beards, BY WHICH the pirates were known. quibus : (fem. pl. dat.) the good fortune, TO WHICH he owed his crown.
|
|