Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Rabsaces stood, and cried out with a loud voice in the Jews' language, and said: Hear the word of the great king, the king of the Assyrians.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Alors Rabschaké, s'étant avancé, cria à haute voix en langue judaïque, et dit: Écoutez la parole du grand roi, du roi d'Assyrie
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Also stund der Erzschenke und rief mit lauter Stimme auf jüdisch; und redete und sprach: Höret das Wort des großen Königs, des Königs von Assyrien!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
stetit itaque Rabsaces et clamavit voce magna iudaice et ait audite verba regis magni regis Assyriorum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
itaque : (adv.) and, so, therefore. ait : he says.
|
|