Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Hast thou not heard what I have done from the beginning? from the days of old I have formed it, and now I have brought it to effect: that fenced cities of fighting men should be turned to heaps of ruins:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
N'as-tu pas appris que j'ai préparé ces choses de loin, Et que je les ai résolues dès les temps anciens? Maintenant j'ai permis qu'elles s'accomplissent, Et que tu réduisisses des villes fortes en monceaux de ruines
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Hast du aber nicht gehöret, daß ich solches lange zuvor getan habe, und von Anfang habe ich's bereitet? Nun, jetzt aber habe ich's kommen lassen, daß feste Städte würden fallen in einen wüsten Steinhaufen,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
numquid non audisti quid ab initio fecerim ex diebus antiquis plasmavi illud et nunc adduxi eruntque in ruinam collium pugnantium civitates munitae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
non : not. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of. illud : (neut. sing. acc.) Break THOSE (fetters)!. illud : (neut. sing. nom.) THAT (monastery) is well-built. nunc : now, at the present time, soon, at this time. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|