Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Wherefore thus saith the Lord concerning the king of the Assyrians: He shall not come into this city, nor shoot an arrow into it, nor come before it with shield, nor cast a trench about it.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Therefore thus saith the LORD concerning the king of Assyria, He shall not come into this city, nor shoot an arrow there, nor come before it with shield, nor cast a bank against it.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
C'est pourquoi ainsi parle l'Éternel sur le roi d'Assyrie: Il n'entrera point dans cette ville, Il n'y lancera point de traits, Il ne lui présentera point de boucliers, Et il n'élèvera point de retranchements contre elle
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Darum spricht der HErr vom Könige zu Assyrien also: Er soll nicht in diese Stadt kommen und keinen Pfeil drein schießen und kein Schild davor kommen und soll keinen Wall drum schütten,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
quam ob rem haec dicit Dominus de rege Assyriorum non ingredietur urbem hanc nec mittet in eam sagittam nec occupabit eam clypeus nec circumdabit eam munitio
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. dominus : lord, master. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. non : not. hanc : (fem. sing. acc.) She wasted THIS (her youth). nec : conj, and not. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. clypeus : brazen shield. munitio : fortifying, defense works, bridging, fortification. munitio : rampart.
|
|