Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
That is, two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made in the temple of the Lord: the brass of all these vessels was without weight.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Les deux colonnes, la mer, et les bases, que Salomon avait faites pour la maison de l'Éternel, tous ces ustensiles d'airain avaient un poids inconnu
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
zwo Säulen, ein Meer und die Gestühle, die Salomo gemacht hatte zum Hause des HErrn. Es war nicht zu wägen das Erz aller dieser Gefäße.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
id est columnas duas mare unum et bases quas fecerat Salomon in templo Domini non erat pondus aeris omnium vasorum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quas : (fem. pl. acc.) the fates, against whom he struggled. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. non : not. pondus : a pound's weight /weight, mass, load /heavy body. pondus : weight, weight of character, firmness, constancy.
|
|