Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But he said: Bring some meal. And when they had brought it, he cast it into the pot, and said: Pour out for the people, that they may eat. And there was now no bitterness in the pot.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Élisée dit: Prenez de la farine. Il en jeta dans le pot, et dit: Sers à ces gens, et qu'ils mangent. Et il n'y avait plus rien de mauvais dans le pot
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Er aber sprach: Bringet Mehl her! Und er tat's in den Topf und sprach: Schütte es dem Volk vor, daß sie essen. Da war nichts Böses in dem Topf.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
at ille adferte inquit farinam et misit in ollam et ait infunde turbae et comedat et non fuit amplius quicquam amaritudinis in olla
|
Matthew Henry's Concise Commentary
at : (conj.) but. (more emphatic and emotional than sed). ille : (masc. nom. sing.) THAT (house) is filthy. inquit : he, she, it says. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. ait : he says. non : not.
|
|