Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when the vessels were full, she said to her son: Bring me yet a vessel. And he answered: I have no more. And the oil stood.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And it came to pass, when the vessels were full, that she said unto her son, Bring me yet a vessel. And he said unto her, There is not a vessel more. And the oil stayed.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Lorsque les vases furent pleins, elle dit à son fils: Présente-moi encore un vase. Mais il lui répondit: Il n'y a plus de vase. Et l'huile s'arrêta
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und da die Gefäße voll waren, sprach sie zu ihrem Sohn: Lange mir noch ein Gefäß her! Er sprach zu ihr: Es ist kein Gefäß mehr hie. Da stund das Öl.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
cumque plena fuissent vasa dixit ad filium suum adfer mihi adhuc vas et ille respondit non habeo stetitque oleum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. adhuc : till then, till now, still, even now, besides, also, yet. vas : vessel, glass, cup. ille : (masc. nom. sing.) THAT (house) is filthy. non : not.
|
|