Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the enemies came down to him: but Eliseus prayed to the Lord, saying: Strike, I beseech thee, this people with blindness: and the Lord struck them with blindness, according to the word of Eliseus.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And when they came down to him, Elisha prayed unto the LORD, and said, Smite this people, I pray thee, with blindness. And he smote them with blindness according to the word of Elisha.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Les Syriens descendirent vers Élisée. Il adressa alors cette prière à l'Éternel: Daigne frapper d'aveuglement cette nation! Et l'Éternel les frappa d'aveuglement, selon la parole d'Élisée
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und da sie zu ihm hinabkamen, bat Elisa und sprach: HErr, schlage dies Volk mit Blindheit! Und er schlug sie mit Blindheit nach dem Wort Elisas.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
hostes vero descenderunt ad eum porro Heliseus oravit Dominum dicens percute obsecro gentem hanc caecitate percussitque eos Dominus ne viderent iuxta verbum Helisei
|
Matthew Henry's Concise Commentary
vero : in truth, indeed, to be sure /however. porro : forward, further, next, in turn, (of time) long ago. hanc : (fem. sing. acc.) She wasted THIS (her youth). dominus : lord, master. ne : (conj.) that .. not, in order that .. not, in order not to. iuxta : just short of. iuxta : close by, near/ in like manner, equally. iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before. verbum : word.
|
|