Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
If we will enter into the city, we shall die with the famine: and if we will remain here, we must also die: come therefore, and let us run over to the camp of the Syrians. If they spare us, we shall live: but if they kill us, we shall but die.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
If we say, We will enter into the city, then the famine is in the city, and we shall die there: and if we sit still here, we die also. Now therefore come, and let us fall unto the host of the Syrians: if they save us alive, we shall live; and if they kill us, we shall but die.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Si nous songeons à entrer dans la ville, la famine est dans la ville, et nous y mourrons; et si nous restons ici, nous mourrons également. Allons nous jeter dans le camp des Syriens; s'ils nous laissent vivre, nous vivrons et s'ils nous font mourir, nous mourrons
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Wenn wir gleich gedächten, in die Stadt zu kommen, so ist Teurung in der Stadt, und müßten doch daselbst sterben; bleiben wir aber hie, so müssen wir auch sterben. So laßt uns nun hingehen und zu dem Heer der Syrer fallen. Lassen sie uns leben, so leben wir; töten sie uns, so sind wir tot.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sive ingredi voluerimus civitatem fame moriemur sive manserimus hic moriendum nobis est venite igitur et transfugiamus ad castra Syriae si pepercerint nobis vivemus si autem occidere voluerint nihilominus moriemur
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sive : conj, on the one hand, but if, if..or if. * slowness, apathy, sluggishness. hic : (masc. nom. sing.) THIS (house) is filthy. hic : (adv.) here. nobis : (dat.) us /the world belongs to US. nobis : (abl.) us /there'll be no one as happy as US. igitur : therefore, consequently, for this reason. igitur : adv, therefore. castra : [-orum] an encampment, temporary fortification, bivouac. si : if. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. nihilominus : nevertheless.
|
|