Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the king talked with Giezi, the servant of the man of God, saying: Tell me all the great things that Eliseus hath done.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le roi s'entretenait avec Guéhazi, serviteur de l'homme de Dieu, et il disait: Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu'Élisée a faites
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Der König aber redete mit Gehasi, dem Knaben des Mannes GOttes, und sprach: Erzähle mir alle großen Taten, die Elisa getan hat.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
rex autem loquebatur cum Giezi puero viri Dei dicens narra mihi omnia magnalia quae fecit Heliseus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear .
|
|