Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
I grieve for thee, my brother Jonathan: exceeding beautiful, and amiable to me above the love of women. As the mother loveth her only son, so did I love thee.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
I am distressed for thee, my brother Jonathan: very pleasant hast thou been unto me: thy love to me was wonderful, passing the love of women.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je suis dans la douleur à cause de toi, Jonathan, mon frère! Tu faisais tout mon plaisir; Ton amour pour moi était admirable, Au-dessus de l'amour des femmes
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Es ist mir leid um dich, mein Bruder Jonathan! Ich habe große Freude und Wonne an dir gehabt; deine Liebe ist mir sonderlicher gewesen, denn Frauenliebe ist.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
doleo super te frater mi Ionathan decore nimis et amabilis super amorem mulierum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
doleo : to suffer pain, to be pained, grieve. super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides. super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. frater : brother. nimis : adv. too much, overmuch, excessively. nimis : (adv.) too much, overmuch, excessively.
|
|