Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But Absalom fled, and went to Tholomai the son of Ammiud the king of Gessur. And David mourned for his son every day.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And David mourned for his son every day.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Absalom s'était enfui, et il alla chez Talmaï, fils d'Ammihur, roi de Gueschur. Et David pleurait tous les jours son fils
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Absalom aber floh und zog zu Thalmai, dem Sohn Ammihuds, dem Könige zu Gesur. Er aber trug Leid über seinen Sohn alle Tage.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
porro Absalom fugiens abiit ad Tholomai filium Amiur regem Gessur luxit ergo David filium suum cunctis diebus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
porro : forward, further, next, in turn, (of time) long ago. ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore.
|
|