Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Abisai the son of Sarvia said to the king: Why should this dead dog curse my lord the king? I will go, and cut off his head.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then said Abishai the son of Zeruiah unto the king, Why should this dead dog curse my lord the king? let me go over, I pray thee, and take off his head.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Alors Abischaï, fils de Tseruja, dit au roi: Pourquoi ce chien mort maudit-il le roi mon seigneur? Laisse-moi, je te prie, aller lui couper la tête
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber Abisai, der Sohn Zerujas, sprach zu dem Könige: Sollte dieser tote Hund meinem Herrn, dem Könige, fluchen? Ich will hingehen und ihm den Kopf abreißen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixit autem Abisai filius Sarviae regi quare maledicit canis hic moriturus domino meo regi vadam et amputabo caput
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. filius : son. quare : wherefore, why, because of which thing. canis : dog. hic : (masc. nom. sing.) THIS (house) is filthy. hic : (adv.) here. caput : capitis : head / top, summit /chief /capital /leader, captain.
|
|