Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
You are my brethren, you are my bone, and my flesh, why are you the last to bring back the king?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Ye are my brethren, ye are my bones and my flesh: wherefore then are ye the last to bring back the king?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Vous êtes mes frères, vous êtes mes os et ma chair; pourquoi seriez-vous les derniers à ramener le roi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ihr seid meine Brüder, mein Bein und mein Fleisch; warum wollt ihr denn die letzten sein, den König wieder zu holen?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
fratres mei vos os meum et caro mea vos quare novissimi reducitis regem
|
Matthew Henry's Concise Commentary
mei : my, mine /MY heart belongs to daddy. that old gang of MINE. vos : you (pl) /YOU can't catch me, i'm the gingerbread man. vos : (acc.) you (pl) /I'll fight YOU all, then; bring me giants!. os : ossis : (n) a bone. os : oris : face, countenance, sight / expression. os : oris : mouth, opening, source / a mask. caro : (carnis f.) flesh, meat. quare : wherefore, why, because of which thing.
|
|