Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And David longed, and said: O that some man would get me a drink of the water out of the cistern, that is in Bethlehem, by the gate.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And David longed, and said, Oh that one would give me drink of the water of the well of Bethlehem, which is by the gate!
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
David eut un désir, et il dit: Qui me fera boire de l'eau de la citerne qui est à la porte de Bethléhem
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und David ward lüstern und sprach: Wer will mir zu trinken holen des Wassers aus dem Brunnen zu Bethlehem unter dem Tor?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
desideravit igitur David et ait si quis mihi daret potum aquae de cisterna quae est in Bethleem iuxta portam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
igitur : therefore, consequently, for this reason. igitur : adv, therefore. ait : he says. si : if. quis : (question) who?, what?, which?. quis : anyone, anybody, anything. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. quae : (neut. plur. nom.) WHAT cannot be avoided must be endured. quae : (neut. pl. acc.) those things WHICH we must have. quae : (fem. pl. nom.) Let THOSE (women) WHO have ears to hear . in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. iuxta : just short of. iuxta : close by, near/ in like manner, equally. iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before.
|
|