Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And if a man will touch them, he must be armed with iron and with the staff of a lance: but they shall be set on fire and burnt to nothing.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But the man that shall touch them must be fenced with iron and the staff of a spear; and they shall be utterly burned with fire in the same place.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Celui qui les touche s'arme d'un fer ou du bois d'une lance, Et on les brûle au feu sur place
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
sondern wer sie angreifen soll, muß Eisen und Spießstangen in der Hand haben; und werden mit Feuer verbrannt werden in der Wohnung.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et si quis tangere voluerit eas armabitur ferro et ligno lanceato igneque succensae conburentur usque ad nihilum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. quis : (question) who?, what?, which?. quis : anyone, anybody, anything. usque : all the way, up (to), even (to). nihilum : nothing.
|
|