Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And David sent messengers to Isboseth the son of Saul, saying: Restore my wife Michol, whom I espoused to me for a hundred foreskins of the Philistines.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And David sent messengers to Ishbosheth Saul's son, saying, Deliver me my wife Michal, which I espoused to me for an hundred foreskins of the Philistines.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Et David envoya des messagers à Isch Boscheth, fils de Saül, pour lui dire: Donne-moi ma femme Mical, que j'ai fiancée pour cent prépuces de Philistins
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Auch sandte David Boten zu Isboseth, dem Sohn Sauls, und ließ ihm sagen: Gib mir mein Weib Michal, die ich mir vertrauet habe mit hundert Vorhäuten der Philister.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
misit autem David nuntios ad Hisboseth filium Saul dicens redde uxorem meam Michol quam despondi mihi centum praeputiis Philisthim
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. quam : (fem. sing. acc.) (the church), WHICH the Lord loved. quam : (adv. and conj.) how, than, as .. as possible. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. centum : one hundred, 100 (undeclinable).
|
|