Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But I as yet am tender, though anointed king. And these men the sons of Sarvia are too hard for me: the Lord reward him that doth evil according to his wickedness.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And I am this day weak, though anointed king; and these men the sons of Zeruiah be too hard for me: the LORD shall reward the doer of evil according to his wickedness.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Je suis encore faible, quoique j'aie reçu l'onction royale; et ces gens, les fils de Tseruja, sont trop puissants pour moi. Que l'Éternel rende selon sa méchanceté à celui qui fait le mal
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ich aber bin noch zart und ein gesalbter König. Aber die Männer, die Kinder Zerujas, sind mir verdrießlich. Der HErr vergelte dem, der Böses tut, nach seiner Bosheit!
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ego autem adhuc delicatus et unctus rex porro viri isti filii Sarviae duri mihi sunt retribuat Dominus facienti malum iuxta malitiam suam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ego : I, self. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. adhuc : till then, till now, still, even now, besides, also, yet. porro : forward, further, next, in turn, (of time) long ago. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. dominus : lord, master. malum : evil, misfortune, misdeed, crime, injury, damage. iuxta : just short of. iuxta : close by, near/ in like manner, equally. iuxta : (+ acc.) close to, near to/ (time) just before.
|
|