Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But Miphiboseth dwelt in Jerusalem: because he ate always of the king's table: and he was lame of both feet.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
So Mephibosheth dwelt in Jerusalem: for he did eat continually at the king's table; and was lame on both his feet.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Mephiboscheth habitait à Jérusalem, car il mangeait toujours à la table du roi. Il était boiteux des deux pieds
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Mephiboseth aber wohnete zu Jerusalem, denn er aß täglich auf des Königs Tisch; und hinkte mit seinen beiden Füßen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
porro Mifiboseth habitabat in Hierusalem quia de mensa regis iugiter vescebatur et erat claudus utroque pede
|
Matthew Henry's Concise Commentary
porro : forward, further, next, in turn, (of time) long ago. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. quia : because. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. mensa : table. claudus : lame. utroque : to both sides, in both directions / at each point.
|
|