Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
From the blood of the slain, from the fat of the valiant, the arrow of Jonathan never turned back, and the sword of Saul did not return empty.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
From the blood of the slain, from the fat of the mighty, the bow of Jonathan turned not back, and the sword of Saul returned not empty.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Devant le sang des blessés, devant la graisse des plus vaillants, L'arc de Jonathan n'a jamais reculé, Et l'épée de Saül ne retournait point à vide
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Der Bogen Jonathans hat nie gefehlet, und das Schwert Sauls ist nie leer wiederkommen von dem Blut der Erschlagenen und vom Fett der Helden.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
a sanguine interfectorum ab adipe fortium sagitta Ionathan numquam rediit retrorsum et gladius Saul non est reversus inanis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
numquam : at no time, never. gladius : sword. gladius : sword. non : not. inanis : empty, vain, inane. inanis : useless.
|
|