Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Sent to Thecua, and fetched from thence a wise woman: and said to her: Feign thyself to be a mourner, and put on mourning apparel, and be not anointed with oil, that thou mayest be as a woman that had a long time been mourning for one dead.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Joab sent to Tekoah, and fetched thence a wise woman, and said unto her, I pray thee, feign thyself to be a mourner, and put on now mourning apparel, and anoint not thyself with oil, but be as a woman that had a long time mourned for the dead:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il envoya chercher à Tekoa une femme habile, et il lui dit: Montre-toi désolée, et revêts des habits de deuil; ne t'oins pas d'huile, et sois comme une femme qui depuis longtemps pleure un mort
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und sandte hin gen Thekoa und ließ holen von dannen ein kluges Weib und sprach zu ihr: Trage Leid und zeuch Leidekleider an und salbe dich nicht mit Öl, sondern stelle dich wie ein Weib, das eine lange Zeit Leid getragen hat über einen Toten.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
misit Thecuam et tulit inde mulierem sapientem dixitque ad eam lugere te simula et induere veste lugubri et ne unguaris oleo ut sis quasi mulier plurimo iam tempore lugens mortuum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
inde : thence, from there, for that reason, thereafter, then. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. ne : (conj.) that .. not, in order that .. not, in order not to. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. sis : (=si vis) if you wish, are willing, want, prefer. sis : (2nd person present subjunctive of sum) you may be. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of. mulier : woman. iam : moreover, henceforth, indeed, just, further. iam : now, by now, already/ presently, immediately, soon.
|
|