Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Joab arose, and came to Absalom to his house, and said: Why have thy servants set my corn on fire?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Joab arose, and came to Absalom unto his house, and said unto him, Wherefore have thy servants set my field on fire?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Joab se leva et se rendit auprès d'Absalom, dans sa maison. Il lui dit: Pourquoi tes serviteurs ont-ils mis le feu au champ qui m'appartient
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da machte sich Joab auf und kam zu Absalom ins Haus und sprach zu ihm: Warum haben deine Knechte mein Stück mit Feuer angesteckt?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
surrexitque Ioab et venit ad Absalom in domum eius et dixit quare succenderunt servi tui segetem meam igni
|
Matthew Henry's Concise Commentary
in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. quare : wherefore, why, because of which thing. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john.
|
|