Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Joab said to him: Thou shalt not be the messenger this day, but shalt bear tidings another day: this day I will not have thee bear tidings, because the king's son is dead.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Joab said unto him, Thou shalt not bear tidings this day, but thou shalt bear tidings another day: but this day thou shalt bear no tidings, because the king's son is dead.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Joab lui dit: Ce n'est pas toi qui dois porter aujourd'hui les nouvelles; tu les porteras un autre jour, mais non aujourd'hui, puisque le fils du roi est mort
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Joab aber sprach zu ihm: Du bringest heute keine gute Botschaft. Einen andern Tag sollst du Botschaft bringen, und heute nicht; denn des Königs Sohn ist tot.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
ad quem Ioab dixit non eris nuntius in hac die sed nuntiabis in alia hodie nolo te nuntiare filius enim regis est mortuus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck. non : not. nuntius : messenger, message. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. hac : this side, this way, here. hac : (fem. sing. abl.) He who lives BY THIS (the sword).. sed : but/ and indeed, what is more. hodie : today. nolo : nolle : nolui : to be unwilling, wish not to, refuse. nolo : to to be unwilling. te : (acc.) you /i got YOU, babe. te : (abl.) you /no one's sweeter than YOU. filius : son. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). mortuus : dead, deceased, passed away, gone West, departed.
|
|