Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And crying out he told the king: and the king said: If he be alone, there are good tidings in his mouth. And as he was coming apace, and drawing nearer,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the watchman cried, and told the king. And the king said, If he be alone, there is tidings in his mouth. And he came apace, and drew near.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
La sentinelle cria, et avertit le roi. Le roi dit: S'il est seul, il apporte des nouvelles. Et cet homme arrivait toujours plus près
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und rief und sagte es dem Könige an. Der König aber sprach: Ist er alleine, so ist eine gute Botschaft in seinem Munde. Und da derselbige ging und herzukam,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et exclamans indicavit regi dixitque rex si solus est bonus est nuntius in ore eius properante autem illo et accedente propius
|
Matthew Henry's Concise Commentary
si : if. solus : alone, only, the only. bonus : good (melior : better / optimus : best ). nuntius : messenger, message. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. illo : (masc. sing. abl.) He gave plenty FOR THAT (field). illo : (neut. sing. abl.) Do not hesitate BECAUSE OF THAT! (doubt).
|
|