Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
So the king went on to Galgal, and Chamaam with him. Now all the people of Juda had brought the king over, and only half of the people of Israel were there.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then the king went on to Gilgal, and Chimham went on with him: and all the people of Judah conducted the king, and also half the people of Israel.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le roi se dirigea vers Guilgal, et Kimham l'accompagna. Tout le peuple de Juda et la moitié du peuple d'Israël avaient fait passer le Jourdain au roi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und der König zog hinüber gen Gilgal, und Chimeham zog mit ihm. Und alles Volk Juda hatte den König hinübergeführet; aber des Volks Israel war nur die Hälfte da.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
transivit ergo rex in Galgalam et Chamaam cum eo omnis autem populus Iuda transduxerat regem et media tantum pars adfuerat de populo Israhel
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. eo : to advance, march on, go, leave. omnis : all, every. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. populus : people, the people, nation, crowd, multitude, host. populus : popular. populus : populace, laity. tantum : only. pars : partis : part, share /direction. pars : side, region. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about.
|
|