Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
As the light of the morning, when the sun riseth, shineth in the morning without clouds, and as the grass springeth out of the earth by rain.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And he shall be as the light of the morning, when the sun riseth, even a morning without clouds; as the tender grass springing out of the earth by clear shining after rain.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Est pareil à la lumière du matin, quand le soleil brille Et que la matinée est sans nuages; Ses rayons après la pluie font sortir de terre la verdure
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und wie das Licht des Morgens, wenn die Sonne aufgehet des Morgens ohne Wolken, da vom Glanz nach dem Regen das Gras aus der Erde wächst.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sicut lux aurorae oriente sole mane absque nubibus rutilat et sicut pluviis germinat herba de terra
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. mane : morning, early in the morning, early. absque : (+ ablative) without, except. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. terra : earth, ground, land, country, soil.
|
|