Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And David built there an altar to the Lord, and offered holocausts and peace offerings: and the Lord became merciful to the land, and the plague was stayed from Israel.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And David built there an altar unto the LORD, and offered burnt offerings and peace offerings. So the LORD was intreated for the land, and the plague was stayed from Israel.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
David bâtit là un autel à l'Éternel, et il offrit des holocaustes et des sacrifices d'actions de grâces. Alors l'Éternel fut apaisé envers le pays, et la plaie se retira d'Israël
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und bauete daselbst dem HErrn einen Altar und opferte Brandopfer und Dankopfer. Und der HErr ward dem Lande versöhnet; und die Plage hörete auf von dem Volk Israel.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et aedificavit ibi David altare Domino et obtulit holocausta et pacifica et repropitiatus est Dominus terrae et cohibita est plaga ab Israhel
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ibi : there. dominus : lord, master. plaga : district, zone, region. plaga : a blow, stroke, wound, buffet,. plaga : blow, buffet, slap. plaga : plague (Vulgate), affliction, scourge.
|
|