Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But my mercy I will not take away from him, as I took it from Saul, whom I removed from before my face.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But my mercy shall not depart away from him, as I took it from Saul, whom I put away before thee.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
mais ma grâce ne se retirera point de lui, comme je l'ai retirée de Saül, que j'ai rejeté devant toi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
aber meine Barmherzigkeit soll nicht von ihm entwandt werden, wie ich sie entwandt habe von Saul, den ich vor dir habe weggenommen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
misericordiam autem meam non auferam ab eo sicut abstuli a Saul quem amovi a facie tua
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. non : not. eo : to advance, march on, go, leave. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. quem : (masc. sing. acc.) (the man), WHOM the king struck.
|
|