Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Besides this, whom shall I serve? is it not the king's son? as I have served thy father, so will I serve thee also.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And again, whom should I serve? should I not serve in the presence of his son? as I have served in thy father's presence, so will I be in thy presence.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
D'ailleurs, qui servirai-je? Ne sera-ce pas son fils? Comme j'ai servi ton père, ainsi je te servirai
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Zum andern, wem sollte ich dienen? Sollte ich nicht vor seinem Sohn dienen? Wie ich vor deinem Vater gedienet habe, so will ich auch vor dir sein.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sed ut et hoc inferam cui ego serviturus sum nonne filio regis sicut parui patri tuo sic parebo et tibi
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sed : but/ and indeed, what is more. ut : (+ subj.) (result) so that, that. ut : (+ subj.) (purpose) in order that, to, that. ut : (+ indic.) when, as. ut : (+ subj.) (command) to, that. hoc : (neut. sing. acc.) Break THIS! (fetter). hoc : (neut. sing. nom.) THIS (monastery) is well-built. hoc : (neut. sing. abl.) Do not hesistate BECAUSE OF THIS! (doubt). hoc : (masc. sing. abl.) He gave plenty FOR THIS (field). cui : (masc. sing. dat.) TO WHOM did you give it?. cui : (fem. sing. dat.) IN WHICH (province) did you live?. cui : (neut. sing. dat.) (the monster), TO WHOM the cattle belonged. ego : I, self. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. sic : so, thus /yes, that is so, that is right. tibi : (dat.) you /i can't give YOU anything but love, baby.
|
|