Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And the king said: Where is thy master's son? And Siba answered the king: He remained in Jerusalem, saying: To day, will the house of Israel restore me the kingdom of my father.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And the king said, And where is thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le roi dit: Où est le fils de ton maître? Et Tsiba répondit au roi: Voici, il est resté à Jérusalem, car il a dit: Aujourd'hui la maison d'Israël me rendra le royaume de mon père
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Der König sprach: Wo ist der Sohn deines Herrn? Ziba sprach zum Könige: Siehe, er blieb zu Jerusalem; denn er sprach: Heute wird mir das Haus Israel meines Vaters Reich wiedergeben.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et ait rex ubi est filius domini tui responditque Siba regi remansit in Hierusalem dicens hodie restituet mihi domus Israhel regnum patris mei
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ait : he says. ubi : when, as soon as / wherein, whereby, whereas. filius : son. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. hodie : today. mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. domus : house, home, residence. domus : household, house, abode. regnum : rule, authority, kingdom, realm. mei : my, mine /MY heart belongs to daddy. that old gang of MINE.
|
|