Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Achimaas the son of Sadoc said to Joab again: Why might not I also run after Chusai? And Joab said to him: Why wilt thou run, my son? thou wilt not be the bearer of good tidings.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then said Ahimaaz the son of Zadok yet again to Joab, But howsoever, let me, I pray thee, also run after Cushi. And Joab said, Wherefore wilt thou run, my son, seeing that thou hast no tidings ready?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Achimaats, fils de Tsadok, dit encore à Joab: Quoi qu'il arrive, laisse-moi courir après Cuschi. Et Joab dit: Pourquoi veux-tu courir, mon fils? Ce n'est pas un message qui te sera profitable
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Ahimaaz aber, der Sohn Zadoks, sprach abermal zu Joab: Wie, wenn ich auch liefe dem Chusi nach? Joab sprach: Was willst du laufen, mein Sohn? Komm her, du wirst nicht eine gute Botschaft bringen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
rursum autem Achimaas filius Sadoc dixit ad Ioab quid inpedit si etiam ego curram post Chusi dixitque Ioab quid vis currere fili mi non eris boni nuntii baiulus
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. filius : son. quid : (question) what (thing)?. quid : (+ genitive) how much? how many?. si : if. etiam : as yet, still / even, also, besides. etiam : (asking a question) : actually? really? in truth?. etiam : (answering a question) yes, certainly. etiam : (+ comparative) still [etiam maior = still greater. etiam : and furthermore. ego : I, self. post : (+ acc.) after, behind. vis : (sing.) violence /a large number, quantity, a force /nature. vis : force. non : not. baiulus : porter, pall-bearer, carrier of a burden /steward.
|
|