Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Berzellai also the Galaadite coming down from Rogelim, brought the king over the Jordan, being ready also to wait on him beyond the river.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Barzillai the Gileadite came down from Rogelim, and went over Jordan with the king, to conduct him over Jordan.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Barzillaï, le Galaadite, descendit de Roguelim, et passa le Jourdain avec le roi, pour l'accompagner jusqu'au delà du Jourdain
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Barsillai, der Gileaditer, kam herab von Roglim und führete den König über den Jordan, daß er ihn im Jordan geleitete.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
Berzellai quoque Galaadites descendens de Rogelim transduxit regem Iordanem paratus etiam ultra fluvium prosequi
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quoque : also, too. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. paratus : prepared, ready, equipped; (of persons) skilled. paratus : preparation, fitting out, equipment. etiam : as yet, still / even, also, besides. etiam : (asking a question) : actually? really? in truth?. etiam : (answering a question) yes, certainly. etiam : (+ comparative) still [etiam maior = still greater. etiam : and furthermore. ultra : (+ acc.) : farther (than), more (than). ultra : (+ acc.) beyond, on the far side of.
|
|