Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then there arose and went over twelve in number of Benjamin, of the part of Isboseth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then there arose and went over by number twelve of Benjamin, which pertained to Ishbosheth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ils se levèrent et s'avancèrent en nombre égal, douze pour Benjamin et pour Isch Boscheth, fils de Saül, et douze des gens de David
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da machten sich auf und gingen hin an der Zahl zwölf aus Benjamin, auf Isboseths, Sauls Sohns, Teil, und zwölf von den Knechten Davids.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
surrexerunt ergo et transierunt numero duodecim de Beniamin ex parte Hisboseth filii Saul et duodecim de pueris David
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. ex : (= e ) (prep. + abl.) out of, from within, from / on account of.
|
|