Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Areuna said to David: Let my lord the king take, and offer, as it seemeth good to him: thou hast here oxen for a holocaust, and the wain, and the yokes of the oxen for wood.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Araunah said unto David, Let my lord the king take and offer up what seemeth good unto him: behold, here be oxen for burnt sacrifice, and threshing instruments and other instruments of the oxen for wood.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Aravna dit à David: Que mon seigneur le roi prenne l'aire, et qu'il y offre les sacrifices qu'il lui plaira; vois, les boeufs seront pour l'holocauste, et les chars avec l'attelage serviront de bois
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Aber Arafna sprach zu David: Mein Herr, der König, nehme und opfere, wie es ihm gefällt; siehe, da ist ein Rind zum Brandopfer und Schleifen und Geschirr vom Ochsen zu Holz.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et ait Areuna ad David accipiat et offerat dominus meus rex sicut ei placet habes boves in holocaustum et plaustrum et iuga boum in usum lignorum
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ait : he says. dominus : lord, master. meus : my. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. placet : it is agreed, it is resolved, it seems good. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. holocaustum : offering. plaustrum : wagon, cart, Charles' Wain, the Big Dipper.
|
|