Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Hiram the king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons for walls: and they built a house for David.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Hiram king of Tyre sent messengers to David, and cedar trees, and carpenters, and masons: and they built David an house.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des charpentiers et des tailleurs de pierres, qui bâtirent une maison pour David
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Hiram, der König zu Tyrus, sandte Boten zu David und Zedernbäume zur Wand und Zimmerleute und Steinmetzen, daß sie David ein Haus baueten.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David et ligna cedrina et artifices lignorum artificesque lapidum ad parietes et aedificaverunt domum David
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quoque : also, too.
|
|