Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And David took more concubines and wives of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were born to David other sons also and daughters:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And David took him more concubines and wives out of Jerusalem, after he was come from Hebron: and there were yet sons and daughters born to David.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu'il fut venu d'Hébron, et il lui naquit encore des fils et des filles
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und David nahm noch mehr Weiber und Kebsweiber zu Jerusalem, nachdem er von Hebron kommen war; und wurden ihm noch mehr Söhne und Töchter geboren.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
accepit ergo adhuc concubinas et uxores de Hierusalem postquam venerat de Hebron natique sunt David et alii filii et filiae
|
Matthew Henry's Concise Commentary
ergo : (gen. +) on account of, because of. ergo : (adv.) accordingly, then, therefore. adhuc : till then, till now, still, even now, besides, also, yet. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. postquam : (conj.) after. postquam : after/ : [+ subj.] because.
|
|