Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Siba said to the king: As thou my lord the king hast commanded thy servant, so will thy servant do: and Miphiboseth shall eat at my table, as one of the sons of the King.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then said Ziba unto the king, According to all that my lord the king hath commanded his servant, so shall thy servant do. As for Mephibosheth, said the king, he shall eat at my table, as one of the king's sons.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il dit au roi: Ton serviteur fera tout ce que le roi mon seigneur ordonne à son serviteur. Et Mephiboscheth mangea à la table de David, comme l'un des fils du roi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und Ziba sprach zum Könige: Alles, wie mein Herr, der König, seinem Knechte geboten hat, so soll sein Knecht tun. Und Mephiboseth esse auf meinem Tisch, wie des Königs Kinder eins.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixitque Siba ad regem sicut iussisti domine mi rex servo tuo sic faciet servus tuus et Mifiboseth comedet super mensam tuam quasi unus de filiis regis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. servo : to watch over, keep, protect, observe, save, reserve. servo : to preserve, serve, guard. sic : so, thus /yes, that is so, that is right. servus : servant, slave, serf. super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides. super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining. quasi : as if, just as, just as if, as it were /a sort of. unus : one, only one, at the same time/ single, alone /unparalleled. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about.
|
|