Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then the King called Siba the servant of Saul, and said to him: All that belonged to Saul, and all his house, I have given to thy master's son.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then the king called to Ziba, Saul's servant, and said unto him, I have given unto thy master's son all that pertained to Saul and to all his house.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Le roi appela Tsiba, serviteur de Saül, et lui dit: Je donne au fils de ton maître tout ce qui appartenait à Saül et à toute sa maison
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da rief der König Ziba, dem Knaben Sauls, und sprach zu ihm: Alles, was Sauls gewesen ist und seines ganzen Hauses, habe ich dem Sohn deines Herrn gegeben.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
vocavit itaque rex Sibam puerum Saul et dixit ei omnia quaecumque fuerunt Saul et universam domum eius dedi filio domini tui
|
Matthew Henry's Concise Commentary
itaque : (adv.) and, so, therefore. tui : your, yours /I read YOUR letter that said, dear john.
|
|