Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Men shall be lovers of themselves, covetous, haughty, proud, blasphemers, disobedient to parents, ungrateful, wicked,
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For men shall be lovers of their own selves, covetous, boasters, proud, blasphemers, disobedient to parents, unthankful, unholy,
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Car les hommes seront égoïstes, amis de l'argent, fanfarons, hautains, blasphémateurs, rebelles à leurs parents, ingrats, irréligieux
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Denn es werden Menschen sein, die von sich selbst halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich,
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et erunt homines se ipsos amantes cupidi elati superbi blasphemi parentibus inoboedientes ingrati scelesti
|
Matthew Henry's Concise Commentary
|
|