Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when he had gone over those parts and had exhorted them with many words, he came into Greece:
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And when he had gone over those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece,
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il parcourut cette contrée, en adressant aux disciples de nombreuses exhortations
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und da er dieselbigen Länder durchzog und sie ermahnet hatte mit vielen Worten, kam er nach Griechenland und verzog allda drei Monden.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
cum autem perambulasset partes illas et exhortatus eos fuisset multo sermone venit ad Graeciam
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. illas : (fem. plur. acc.) They gave THOSE (their lives) for the Faith. multo : by much, by far, by a great deal, by a lot. multo : torment, fine, distrain.
|
|