Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
Then Paul said: I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged. To the Jews I have done no injury, as thou very well knowest.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then said Paul, I stand at Caesar's judgment seat, where I ought to be judged: to the Jews have I done no wrong, as thou very well knowest.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Paul dit: C'est devant le tribunal de César que je comparais, c'est là que je dois être jugé. Je n'ai fait aucun tort aux Juifs, comme tu le sais fort bien
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Paulus aber sprach: Ich stehe vor des Kaisers Gericht, da soll ich mich lassen richten; den Juden habe ich kein Leid getan, wie auch du aufs beste weißt.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
dixit autem Paulus ad tribunal Caesaris sto ubi me oportet iudicari Iudaeis non nocui sicut tu melius nosti
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. sto : steti : statum : to stand, stand still, stand firm. sto : to stand one's ground, stand upright. ubi : when, as soon as / wherein, whereby, whereas. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell. oportet : it is fitting, it is proper, reasonable, becoming. oportet : imper v., to assume it shall be, reasonable, necessary. oportet : it is proper, one should, one ought. oportet : it is needful, it behooves. non : not. sicut : as, just as, as it were, (+verb in subj.) just as if. tu : you.
|
|