Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner and not to signify the things laid to his charge.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
For it seemeth to me unreasonable to send a prisoner, and not withal to signify the crimes laid against him.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Car il me semble absurde d'envoyer un prisonnier sans indiquer de quoi on l'accuse
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
denn es dünkt mich ungeschickt Ding sein, einen Gefangenen zu schicken und keine Ursache wider ihn anzeigen.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
sine ratione enim mihi videtur mittere vinctum et causas eius non significare
|
Matthew Henry's Concise Commentary
sine : (+ abl.) without. enim : in fact, truly, indeed. enim : for, in fact, truly (may often be omitted). mihi : (dat.) me /give ME land, lots of land. non : not.
|
|