Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
But Festus, willing to shew the Jews a pleasure, answering Paul, said: Wilt thou go up to Jerusalem and there be judged of these things before me?
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
But Festus, willing to do the Jews a pleasure, answered Paul, and said, Wilt thou go up to Jerusalem, and there be judged of these things before me?
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Festus, désirant plaire aux Juifs, répondit à Paul: Veux-tu monter à Jérusalem, et y être jugé sur ces choses en ma présence
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Festus aber wollte den Juden eine Gunst erzeigen und antwortete Paulus und sprach: Willst du hinauf gen Jerusalem und daselbst über diesem dich vor mir richten lassen?
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
Festus autem volens Iudaeis gratiam praestare respondens Paulo dixit vis Hierosolymam ascendere et ibi de his iudicari apud me
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. volens : wishing, willing, favorable. vis : (sing.) violence /a large number, quantity, a force /nature. vis : force. ibi : there. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. his : (neut. plur. dat.) Listen TO THESE (orders). his : (neut. his : (masc. plur. dat.) Tell it TO THESE (policemen). his : (fem. plur. abl) A life is enriched BY THESE (friendships). his : (masc. plur. abl.) They passed BY THESE (roads). his : (fem. plur. dat.) She gave her property TO THESE (churches). apud : (prep. + acc.) among, in the presence of, at, at the house of. me : (abl.) me /you'll do fine with ME, baby. me : (acc.) me /that old black magic has ME in its spell.
|
|