Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when we were come to Rome, Paul was suffered to dwell by himself, with a soldier that kept him.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And when we came to Rome, the centurion delivered the prisoners to the captain of the guard: but Paul was suffered to dwell by himself with a soldier that kept him.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Lorsque nous fûmes arrivés à Rome, on permit à Paul de demeurer en son particulier, avec un soldat qui le gardait
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da wir aber gen Rom kamen, über antwortete der Unterhauptmann die Gefangenen dem obersten Hauptmann. Aber Paulus ward erlaubt zu bleiben, wo er wollte, mit einem Kriegsknechte, der sein hütete.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
cum venissemus autem Romam permissum est Paulo manere sibimet cum custodiente se milite
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. autem : but, on the other hand, however, moreover, also. sibimet : to them themselves.
|
|