Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And after that they desired a king: and God gave them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, forty years.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And afterward they desired a king: and God gave unto them Saul the son of Cis, a man of the tribe of Benjamin, by the space of forty years.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Ils demandèrent alors un roi. Et Dieu leur donna, pendant quarante ans, Saül, fils de Kis, de la tribu de Benjamin
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und von da an baten sie um einen König. Und GOtt gab ihnen Saul, den Sohn des Kis, einen Mann aus dem Geschlechte Benjamin, vierzig Jahre lang.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et exinde postulaverunt regem et dedit illis Deus Saul filium Cis virum de tribu Beniamin annis quadraginta
|
Matthew Henry's Concise Commentary
exinde : thence, next/ thereupon, after that, then/accordingly. exinde : thence, furthermore. illis : (plur. abl.) She earned it BY THESE (her deeds). illis : (neut. plur. abl.) She earned it BY THESE (her deeds). illis : (neut. plur. dat.) Listen TO THESE (orders). illis : (masc. plur. dat.) Tell it TO THOSE (Marines). illis : (fem. plur. abl) A life is enriched BY THESE (friendships). illis : (masc. plur. abl.) They passed BY THOSE (roads). illis : (fem. plur. dat.) She gave her property TO THOSE (churches). deus : god. de : (prep. + abl.) down from, from, concerning, about. quadraginta : forty (Indecl.).
|
|