Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when they were come and had assembled the church, they related what great things God had done with them and how he had opened the door of faith to the Gentiles.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And when they were come, and had gathered the church together, they rehearsed all that God had done with them, and how he had opened the door of faith unto the Gentiles.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Après leur arrivée, ils convoquèrent l'Église, et ils racontèrent tout ce que Dieu avait fait avec eux, et comment il avait ouvert aux nations la porte de la foi
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Da sie aber hinkamen, versammelten sie die Gemeinde und verkündigten, wie viel GOtt mit ihnen getan hatte, und wie er den Heiden hätte die Tür des Glaubens aufgetan.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
morati sunt autem tempus non modicum cum discipulis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. non : not. cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although.
|
|