Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And he came to Derbe and Lystra. And behold, there was a certain disciple there named Timothy, the son of a Jewish woman that believed: but his father was a Gentile.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Il se rendit ensuite à Derbe et à Lystre. Et voici, il y avait là un disciple nommé Timothée, fils d'une femme juive fidèle et d'un père grec
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Er kam aber gen Derbe und Lystra; und siehe, ein Jünger war daselbst mit Namen Timotheus, eines jüdischen Weibes Sohn, die war gläubig, aber eines griechischen Vaters.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
pervenit autem in Derben et Lystram et ecce discipulus quidam erat ibi nomine Timotheus filius mulieris iudaeae fidelis patre gentili
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in. ecce : Lo! Behold! See!. discipulus : disciple, student, learner, pupil. ibi : there. filius : son. fidelis : untranslated. fidelis : faithful, loyal, true.
|
|