Biblenote Çѱۼº°æ
|
±×¸®°í ±×´Â °°Àº »ý¾÷¿¡ Á¾»çÇÏ°í ÀÖ¾ú±â ¶§¹®¿¡ ±×µé°ú ÇÔ²² ¸Ó¹«¸£¸é¼ ÀÏÇÏ¿´´Ù. ´ç½Ã ±×µéÀº »ý¾÷À¸·Î õ¸· ¸¸µå´Â ÀÏÀ» ÇÏ°í ÀÖ¾ú´Ù.
|
Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And because he was of the same trade, he remained with them and wrought. (Now they were tentmakers by trade.)
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
et, comme il avait le même métier, il demeura chez eux et y travailla: ils étaient faiseurs de tentes
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Zu denselbigen ging er ein; und dieweil er gleiches Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete; sie waren aber des Handwerks Teppichmacher.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et quia eiusdem erat artis manebat apud eos et operabatur erat autem scenofactoriae artis
|
Matthew Henry's Concise Commentary
quia : because. apud : (prep. + acc.) among, in the presence of, at, at the house of. autem : but, on the other hand, however, moreover, also.
|
|