Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And when Paul had imposed his hands on them, the Holy Ghost came upon them: and they spoke with tongues and prophesied.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And when Paul had laid his hands upon them, the Holy Ghost came on them; and they spake with tongues, and prophesied.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Lorsque Paul leur eut imposé les mains, le Saint Esprit vint sur eux, et ils parlaient en langues et prophétisaient
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Und da Paulus die Hände auf sie legete, kam der Heilige Geist auf sie und redeten mit Zungen und weissageten.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
et cum inposuisset illis manum Paulus venit Spiritus Sanctus super eos et loquebantur linguis et prophetabant
|
Matthew Henry's Concise Commentary
cum : (with indicative) when. cum : (prep + abl.) with. cum : (with subjunctive) when, as, while, since, although. illis : (plur. abl.) She earned it BY THESE (her deeds). illis : (neut. plur. abl.) She earned it BY THESE (her deeds). illis : (neut. plur. dat.) Listen TO THESE (orders). illis : (masc. plur. dat.) Tell it TO THOSE (Marines). illis : (fem. plur. abl) A life is enriched BY THESE (friendships). illis : (masc. plur. abl.) They passed BY THOSE (roads). illis : (fem. plur. dat.) She gave her property TO THOSE (churches). spiritus : breath, breathing /life /spirit. sanctus : holy, sacred, /saint. super : (prep.) (+ abl.) over, above /concerning, about, besides. super : (adv.) over, above, besides, beyond, moreover, remaining.
|
|