Douay-Rheims ¿µ¾î¼º°æ
|
And Paul, looking upon the council, said: Men, brethren, I have conversed with all good conscience before God until this present day.
|
King James ¿µ¾î¼º°æ
|
And Paul, earnestly beholding the council, said, Men and brethren, I have lived in all good conscience before God until this day.
|
Louis Second ºÒ¾î¼º°æ
|
Paul, les regards fixés sur le sanhédrin, dit: Hommes frères, c'est en toute bonne conscience que je me suis conduit jusqu'à ce jour devant Dieu..
|
Martin Luther µ¶¾î¼º°æ
|
Paulus aber sah den Rat an und sprach: Ihr Männer, liebe Brüder, ich habe mit allem guten Gewissen gewandelt vor GOtt bis auf diesen Tag.
|
Vulgate ¶óƾ¾î¼º°æ
|
intendens autem concilium Paulus ait viri fratres ego omni conscientia bona conversatus sum ante Deum usque in hodiernum diem
|
Matthew Henry's Concise Commentary
autem : but, on the other hand, however, moreover, also. concilium : council. concilium : conciliation. ait : he says. ego : I, self. conscientia : conscience, consciouness, knowledge. bona : good qualities, gifts, blessings as well as material properties. ante : (prep. + acc.) before/ in front of/ (adv.) before, previously. usque : all the way, up (to), even (to). in : (+ acc.) into, toward, against. in : (+ abl.) in.
|
|